対訳「欲しい」から脱却!【want】
● want=欲しい と暗記している方が多いかと思います。日本語訳の枠を超えて、すこし気楽に考えて欲しいな♪と思うことがありまして、それを今回はみなさんと共有できればと思います!
例文
- Do you want to come with me?
- I will go buy some chips. Do you want to order the pizza?
- Do you want me to drop you off at the airport?
● want=欲しい と暗記している方が多いかと思います。日本語訳の枠を超えて、すこし気楽に考えて欲しいな♪と思うことがありまして、それを今回はみなさんと共有できればと思います!
例文
✔ 発音記号 /wɑ́nt/
✔ 意味
✔ 例文
日本語訳はどうなりますか? 「私をヘルプしたい?」
アメリカ人男性と結婚した日本人女性が、夫のしばしば発言する Do you want to ~? という言葉に次第に「何様!?(怒)」と立腹し、大ゲンカになったというエピソードがあります。
たしかに直訳すると「僕のこと、助けたい?」となり、上から目線を感じずにはいられません(苦笑)しかし、この文の意図するところは、Can you help me? と同じなのです。親しい間柄ではよく使われます。
私自身が経験した同じタイプの表現が使われた会話:
✔ Aki, do you want to hold my cup?
✔ Do you want to close the door?
✔ Do you want to get me some milk?
✔ I need to go to the bathroom. Do you want to order my bagel?
↑↑ 解説は音声で。
Wantに関するレッスンは今日でおしまいです。お疲れさまでした!
✔ 発音記号 /wɑ́nt/
✔ 意味
✔ 例文
✔ この表現は、「以前からずっと〇〇したくて、今もまだ実現していないこと」を表します。
※ 注釈1:日本語訳が難しいところです。日本語に起こすと、すでに手に入ったようなサウンドでもありますが・・・。この箇所は必ず音声レッスンを聴いて下さい。
※ 注釈2:現時点で願いがかなっているのか、まだかなっていないのかは、ネイティブの間でも意見が分かれるところでして、その原因はおおよそ文脈によるところだと思われます。なので、あまりセンシティブにならず、この I have always wanted ~という文を使ってみてください。すでにあなたがゲットしたのか否かは即座にわかることですから^^ 私個人的には、すでに手に入っていることでしたら、 I wanted ~の過去時制を使い、wantの気持ちが今も続いているのであれば、I have always wanted~の形を使います。
✔ 上記の説明と注釈を踏まえたうえで次を読み進めてください。
「今も」求めている気持ちがある場合 I want a house like this. でも文としては正しいです。たまたま通りがかりで、素敵な家をみかけて、「わ~こんな家欲しい~」という場合は Wow, I want a house like this. It is so beautiful! と言うほうが、気持ちを的確に表しています。しかし、求めている気持ちを、以前から長期にわたって(そして現在も)持っている場合、I want a house like this. より I have always wanted a house like this. というほうが、気持ちに沿った表現になります。
✔ wantする対象が、行為でも使えます。例えば:
I have always wanted to live in a house like this.
(こんな家に住みたいとずっと思っていたの。)
という具合です。
✔ 最後に、「いつから」という情報も表したい場合は以下のような表現ができます。
Ever since I was a child, I have always wanted to live in a house like this.
(子どものころからこんな家に住みたかったの。)
Since I was a childだけでもOKです。everという単語は、ただ強調するために使っていると考えて下さいね。